Psalms 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A Psalm according to Solomon. | 1 In Salomone. |
2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment. | 2 Iddio, al re dà il giudicio tuo; e la giustizia tua al figliuolo del re; acciò che giudichi il tuo popolo in giustizia, e gli tuoi poveri nel giudicio. |
3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice. | 3 Ricevano li monti la pace al popolo, e li colli la giustizia. |
4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser. | 4 Giudicherà li poveri del popolo, e farà salvi li figliuoli de' poveri; e umilierà il calunniatore. |
5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation. | 5 E dimorerà col sole e avanti la luna, nella generazione e generazione. |
6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth. | 6 Discenderà come pioggia nella lana, e come goccie goccianti sopra la terra. |
7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away. | 7 Nelli suoi di nascerà la giustizia, e abbondanza di pace, insino che sia tolta via [la] luna. |
8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world. | 8 E signoreggerà dal mare insino al mare; e dal fiume insino alli termini del mondo. |
9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground. | 9 Innanzi a lui inginocchieransi gli Etiopi; e' suoi nemici leccheranno la terra. |
10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts. | 10 Li re di Tarsi e le insule offeriranno li doni; li re di Arabia e di Saba porteranno li presenti. |
11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him. | 11 E tutti li re adoreranlo; tutte le genti gli serviranno. |
12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper. | 12 Perchè egli libererà il povero dal potente; e il povero a cui non era aiuto. |
13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor. | 13 Perdonerà al povero e bisognoso; e farà salve l'anime de' poveri. |
14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight. | 14 Dalle usure e iniquità ricomperarà loro anime; e loro nome sarà onorato avanti a lui. |
15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long. | 15 Ed egli viverà, e saralli dato dell' auro di Arabia, e di quello adoreranno sempre; e tutto il di benediceranno a lui. |
16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth. | 16 Sarà il firmamento in la terra nelle cime de' monti; sopra leveransi le sue onde sopra il Libano; fioriranno dalla città come fieno della terra. |
17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him. | 17 Sia benedetto il nome suo IN SECULA; inanzi il sole permane il suo nome. E benediransi in lui tutte le tribù della terra; tutte le genti il magnificheranno. |
18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things. | 18 Benedetto è il Signore Iddio d' Israel (solo), il quale solo fa le maraviglie. |
19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen. | 19 E sia benedetto il nome della sua maestà in eterno; e riempierassi ogni terra della sua maestà; e così sia fatto. |
20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end. | 20 Vennero a meno (gl' inni, ovver) le laudi di David, figliuolo di Iesse. |