Psalms 71
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A Psalm according to Solomon. | 1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception. |
2 Give your judgment, O God, to the king, and your justice to the king’s son, to judge your people with justice and your poor with judgment. | 2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi. |
3 Let the mountains take up peace for the people, and the hills, justice. | 3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche. |
4 He will judge the poor of the people, and he will bring salvation to the sons of the poor. And he will humble the false accuser. | 4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent. |
5 And he will remain, with the sun and before the moon, from generation to generation. | 5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi. |
6 He will descend like rain upon fleece, and like showers showering upon the earth. | 6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps. |
7 In his days, justice will rise like the sun, with abundance of peace, until the moon is taken away. | 7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri. |
8 And he will rule from sea to sea and from the river to the limits of the whole world. | 8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour. |
9 In his sight, the Ethiopians will fall prostrate, and his enemies will lick the ground. | 9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent. |
10 The kings of Tarshish and the islands will offer gifts. The kings of Arabia and of Seba will bring gifts. | 10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans. |
11 And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him. | 11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.” |
12 For he will free the poor from the powerful, and the poor one who has no helper. | 12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir. |
13 He will spare the poor and the indigent, and he will bring salvation to the souls of the poor. | 13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire! |
14 He will redeem their souls from usuries and from iniquity, and their names shall be honorable in his sight. | 14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait. |
15 And he will live, and to him will be given from the gold of Arabia, and by him they will always adore. They will bless him all day long. | 15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire. |
16 And there will be a firmament on earth, at the summits of mountains: its fruits will be extolled above Lebanon, and those of the city will flourish like the grass of the earth. | 16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi. |
17 May his name be blessed forever; may his name remain before the sun. And all the tribes of the earth will be blessed in him. All nations will magnify him. | 17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles. |
18 Blessed is the Lord, God of Israel, who alone does wondrous things. | 18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance |
19 And blessed is the name of his majesty in eternity. And all the earth will be filled with his majesty. Amen. Amen. | 19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi? |
20 The praises of David, the son of Jesse, have reached an end. | 20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre, |
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort. | |
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël. | |
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée. | |
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.” |