Numeri 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Yahvé dit à Moïse: |
2 “ Praecipe fi liis Israel et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram hanc Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. | 2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières. |
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom, et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum. | 3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée. |
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Acrabbim (id est Scorpionum), ita ut transeant in Sin et perveniant ad meridiem Cadesbarne, unde egredientur ad Asaraddar et tendent usque ad Asemona. | 4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon, |
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti, et maris Magni litore finietur. | 5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. |
6 Plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine claudetur. | 6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale. |
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Hor, | 7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne, |
8 a quo venient in introitum Emath usque ad terminos Sedada. | 8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad, |
9 Ibuntque confinia usque ad Zephrona et Asarenon. Hi erunt termini in parte aquilonis. | 9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord. |
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de Asarenon usque Sephama; | 10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam. |
11 et de Sephama descendent termini in Rebla ad orientem Ain; inde descendent et pervenient ad latus maris Chenereth in oriente | 11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret. |
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum Salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu ”. | 12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.” |
13 Praecepitque Moyses filiis Israel dicens: “ Haec erit terra, quam possidebitis sorte et quam iussit Dominus dari novem tribubus et dimidiae tribui. | 13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu. |
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse, | 14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage. |
15 id est duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam ”. | 15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.” |
16 Et ait Dominus ad Moysen: | 16 Yahvé dit encore à Moïse: |
17 “ Haec sunt nomina virorum, qui terram vobis divident: Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun | 17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun. |
18 et singuli principes de tribubus singulis, | 18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays. |
19 quorum ista sunt vocabula: de tribu Iudae Chaleb filius Iephonne; | 19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné; |
20 de tribu Simeon Samuel filius Ammiud; | 20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud; |
21 de tribu Beniamin Elidad filius Chaselon; | 21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon; |
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli. | 22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli; |
23 Filiorum Ioseph: de tribu Manasse Hanniel filius Ephod, | 23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod; |
24 de tribu Ephraim Camuel filius Sephtan. | 24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan; |
25 De tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach; | 25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak; |
26 de tribu Issachar dux Phaltiel filius Ozan; | 26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan; |
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi; | 27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi; |
28 de tribu Nephthali Phedael filius Ammiud ”. | 28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud. |
29 Hi sunt, quibus praecepit Dominus, ut dividerent filiis Israel terram Chanaan. | 29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites. |