1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 και αβιμεηλ και σαβευ |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον |