1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
| 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
| 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
| 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
| 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
| 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
| 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |