Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio. |
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | 2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras. |
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma. |
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | 4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim. |
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione. |
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | 6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan. |
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | 7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | 8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”. | 9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore. |
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | 10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar. |
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | 11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale, |
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | 12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | 13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim, |
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | 14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | 15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei, |
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | 16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei, |
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | 17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei, |
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | 18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | 19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | 20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | 21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli. |
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | 22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram. |
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | 24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber. |
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | 25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan. |
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | 26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare, |
27 et Adoram et Uzal et Decla | 27 E Aduram, e Uzal, e Decla, |
28 et Ebal et Abimael, Saba | 28 Ed Ebal, e Abimael, Saba, |
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | 29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan. |
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | 31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie. |
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio. |