Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 My son, keep my words, and treasure my commands.1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.
2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.
3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.
4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,
5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.
6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).
7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.
8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice
9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.
10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.
11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.
12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).
13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:
14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.
15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.
16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.
18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.
20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.
21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.
22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,
23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.
24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,
25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).
26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).
27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).