Proverbs 5
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, | 1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, |
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. | 2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, |
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; | 3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; |
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. | 4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. |
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; | 5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, |
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. | 6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. |
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. | 7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: |
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, | 8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa |
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; | 9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; |
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; | 10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, |
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; | 11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti |
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! | 12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni |
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! | 13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? |
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" | 14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». |
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. | 15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; |
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? | 16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. |
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; | 17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. |
18 And have joy of the wife of your youth, | 18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. |
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. | 19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. |
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? | 20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? |
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; | 21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? |
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; | 22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. |
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. | 23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. |