Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 And have joy of the wife of your youth,18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.