Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,1 υιε εμη σοφια προσεχε εμοις δε λογοις παραβαλλε σον ους
2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.2 ινα φυλαξης εννοιαν αγαθην αισθησιν δε εμων χειλεων εντελλομαι σοι
3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;3 μη προσεχε φαυλη γυναικι μελι γαρ αποσταζει απο χειλεων γυναικος πορνης η προς καιρον λιπαινει σον φαρυγγα
4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.4 υστερον μεντοι πικροτερον χολης ευρησεις και ηκονημενον μαλλον μαχαιρας διστομου
5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;5 της γαρ αφροσυνης οι ποδες καταγουσιν τους χρωμενους αυτη μετα θανατου εις τον αδην τα δε ιχνη αυτης ουκ ερειδεται
6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.6 οδους γαρ ζωης ουκ επερχεται σφαλεραι δε αι τροχιαι αυτης και ουκ ευγνωστοι
7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.7 νυν ουν υιε ακουε μου και μη ακυρους ποιησης εμους λογους
8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,8 μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης
9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;9 ινα μη προη αλλοις ζωην σου και σον βιον ανελεημοσιν
10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;10 ινα μη πλησθωσιν αλλοτριοι σης ισχυος οι δε σοι πονοι εις οικους αλλοτριων εισελθωσιν
11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;11 και μεταμεληθηση επ' εσχατων ηνικα αν κατατριβωσιν σαρκες σωματος σου
12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!12 και ερεις πως εμισησα παιδειαν και ελεγχους εξεκλινεν η καρδια μου
13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!13 ουκ ηκουον φωνην παιδευοντος με και διδασκοντος με ουδε παρεβαλλον το ους μου
14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"14 παρ' ολιγον εγενομην εν παντι κακω εν μεσω εκκλησιας και συναγωγης
15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.15 πινε υδατα απο σων αγγειων και απο σων φρεατων πηγης
16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?16 μη υπερεκχεισθω σοι τα υδατα εκ της σης πηγης εις δε σας πλατειας διαπορευεσθω τα σα υδατα
17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;17 εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι
18 And have joy of the wife of your youth,18 η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου
19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.19 ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση
20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?20 μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας
21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;21 ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;22 παρανομιαι ανδρα αγρευουσιν σειραις δε των εαυτου αμαρτιων εκαστος σφιγγεται
23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.23 ουτος τελευτα μετα απαιδευτων εκ δε πληθους της εαυτου βιοτητος εξερριφη και απωλετο δι' αφροσυνην