Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).