Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 - Un patto io conchiusi con gli occhi miei, di neppur pensare a una vergine:
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 giacchè qual parte avrebbe avuto in me Dio dall'alto, e quale eredità l'Onnipotente dall'eccelso?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 La ruina non è forse per il disonesto, e la sventura per chi commette ingiustizia?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 non vede forse [Dio] le mie strade, e tutti i passi miei non conta Egli?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Se ho proceduto con falsità, e s'affrettò verso la frode il mio piede,
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 che Egli mi pesi pure in bilance giuste, e Dio conoscerà la mia schiettezza.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Se il mio passo si scostò dalla [retta] via, e dietro agli occhi miei andò il mio cuore, e qualche macchia s'attaccò alle mie mani:
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 quando io seminerò, un altro mangi [il frutto], e i miei proventi vadano divelti.
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se il mio cuore fu sedotto per una donna, e alla porta del mio compagno stetti a spiare:
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 diventi mia moglie donna di piacere per altri, ed altri si curvino su lei.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Poichè è ben quella un'infamiae un'iniquità grandissima;
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 è un fuoco che fino alla ruina divora, e che sradica ogni rampollo.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Se sdegnai di venire a giudizio col mio servoe con la mia ancella, che si querelano contro di me:
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 che cosa potrei fare quando Dio sorgesse a giudicare, e quando facesse un'inchiesta che cosa gli risponderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Non mi ha forse formato nell'utero chi formò anche quello, e non ci ha fatti dentro al seno Uno stesso?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Se negai ai poverelli quel che chiedevano, e gli occhi della vedova feci aspettare [invano],
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 e se mangiai il mio boccone da me solo, senza che ne mangiasse anche l'orfano
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 - poichè fin dalla mia infanzia crebbe insiem con me la compassione, e dal seno di mia madre era uscita meco -
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 se disprezzai uno sventurato perchè non aveva veste, e il povero ch'era senza coperta:
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 se non mi hanno benedetto i fianchi di questo tale, e se dalla lana delle mie pecore egli non si scaldò:
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore nella porta;
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 caschi pur l'omero mio dalla sua giuntura, ed il mio braccio con l'ossa sue si spezzi,
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 poichè sempre temetti Dio come flutto rigonfio su me, e la maestà di lui io non potei sostenere.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Se stimai l'oro come mia fortezza, e verso l'oro puro esclamai: - O mia fiducia! -
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 se mi rallegrai per le molte mie ricchezze, e perchè molti beni stringeva la mia mano:
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 se contemplai il sole che fulgeva, e la luna che splendida incedeva,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 e s'allietò in segreto il mio cuore, e portai la mano alla bocca per inviar baci:
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 questa sarebbe stata un'iniquità somma, e un rinnegare l'altissimo Dio;
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 se mi rallegrai della sventura di chi m'odiava, ed esultai perchè l'incolse un male,
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 e non impedii che la mia lingua peccassefacendo imprecazioni all'anima sua;
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 se non esclamarono i miei compagni di tenda: Chi c'è che delle sue vivande non si sia saziato?
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 poichè il pellegrino non rimase al di fuoriessendo aperta la mia porta al viandante:
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 se nascosi, come fa l'uomo, la mia mancanza, e celai nel mio petto la mia iniquità;
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 se ebbi timore della gran moltitudine, e lo sprezzo delle famiglie m'intimidì, e non piuttosto serbai il silenzioe non uscii dalla mia porta:
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Oh! s'io avessi chi m'ascoltasse, sì che l'Onnipotente esaudisse il mio desiderio! Oh! se Egli che giudica scrivesse il libello [d'accusa]!
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Sulla mia spalla [come trofeo] lo porterei, e me ne cingerei come fosse una corona!
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 A Lui di tutti i miei passi io darei conto, e [fiero] qual principe gli andrei incontro.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se contro di me il mio terreno grida, ed insiem con esso i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 se i suoi frutti mangiai senza pagarli, e l'anima degli agricoltori afflissi:
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 invece di frumenti mi nascano triboli, e invece di orzo, spine!»