Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.