Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe