1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo. |
2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte. |
3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno. |
4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro; |
5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre. |
6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti. |
7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte. |
8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza. |
9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo, |
10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo. |
11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate. |
12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono: |
13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi. |
14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti. |
15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti. |
16 היו שמחים בכל עת | 16 Siate sempre lieti. |
17 התמידו בתפלה | 17 Pregate senza interruzione. |
18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo. |
19 את הרוח לא תכבו | 19 Non spegnete lo Spirito. |
20 את הנבואות לא תמאסו | 20 Non disprezzate le profezie. |
21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono. |
22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male. |
23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo. |
24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento. |
25 אחי התפללו בעדנו | 25 Fratelli, pregate anche per noi. |
26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo. |
27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli. |
28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. |