Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 6


font
MODERN HEBREW BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ויהי אחרי כן ויצא ישוע אל עבר ים הגליל אשר לטיבריה1 After these things, Jesus traveled across the sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
2 וילכו אחריו המון עם רב כי ראו אותתיו אשר עשה עם החולים2 And a great multitude was following him, for they saw the signs that he was accomplishing toward those who were infirm.
3 ויעל ישוע על ההר וישב שם הוא ותלמידיו3 Therefore, Jesus went onto a mountain, and he sat down there with his disciples.
4 וימי הפסח חג היהודים קרבו לבוא4 Now the Passover, the feast day of the Jews, was near.
5 וישא ישוע את עיניו וירא עם רב בא אליו ויאמר אל פילפוס מאין נקנה להם לחם לאכל5 And so, when Jesus had lifted up his eyes and had seen that a very great multitude came to him, he said to Philip, “From where should we buy bread, so that these may eat?”
6 ואך למען נסות אתו דבר זאת כי הוא ידע את אשר יעשה6 But he said this to test him. For he himself knew what he would do.
7 ויען אתו פילפוס לחם מאתים דינר לא ימצא להם לקחת לו איש איש מעט7 Philip answered him, “Two hundred denarii of bread would not be sufficient for each of them to receive even a little.”
8 ויאמר אליו אחד מתלמידיו אנדרי אחי שמעון פטרוס8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him:
9 יש פה נער אשר לו חמש ככרות לחם שערים ושני דגים אך אלה מה המה לעם רב כזה9 “There is a certain boy here, who has five barley loaves and two fish. But what are these among so many?”
10 ויאמר ישוע צוו את העם לשבת ארצה וירק דשא לרב היה במקום ההוא וישבו לארץ כחמשת אלפי איש במספר10 Then Jesus said, “Have the men sit down to eat.” Now, there was much grass in that place. And so the men, in number about five thousand, sat down to eat.
11 ויקח ישוע את ככרות הלחם ויברך ויתן לתלמידיו והתלמידים אל המסבים וככה גם מן הדגים כאות נפשם11 Therefore, Jesus took the bread, and when he had given thanks, he distributed it to those who were sitting down to eat; similarly also, from the fish, as much as they wanted.
12 ויהי כאשר שבעו ויאמר אל תלמידיו אספו את פתותי לחם הנותרים למען לא יאבד מאומה12 Then, when they were filled, he said to his disciples, “Gather the fragments that are left over, lest they be lost.”
13 ויאספו וימלאו שנים עשר סלים בפתותי חמש ככרות לחם השערים הנותרים לאכליהם13 And so they gathered, and they filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which were left over from those who had eaten.
14 ויהי כראות האנשים את האות הזה אשר עשה ישוע ויאמרו הנה זה הוא באמת הנביא הבא לעולם14 Therefore, those men, when they had seen that Jesus had accomplished a sign, they said, “Truly, this one is the Prophet who is to come into the world.”
15 וידע ישוע כי יבאו ויתפשהו להמליך אותו וימלט עוד הפעם אל ההר הוא לבדו15 And so, when he realized that they were going to come and take him away and make him king, Jesus fled back to the mountain, by himself alone.
16 ויהי בערב וירדו תלמידיו אל הים ויבאו באניה ויעברו אל עבר הים אל כפר נחום16 Then, when evening arrived, his disciples descended to the sea.
17 ויכס אתם החשך וישוע לא בא אליהם17 And when they had climbed into a boat, they went across the sea to Capernaum. And darkness had now arrived, and Jesus had not returned to them.
18 ויסער הים כי רוח גדולה נושבת18 Then the sea was stirred up by a great wind that was blowing.
19 והם חתרו במשוטיהם כדרך עשרים וחמש או שלשים ריס ויראו את ישוע מתהלך על הים הלוך וקרב אל האניה וייראו19 And so, when they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat, and they were afraid.
20 ויאמר אליהם אני הוא אל תיראו20 But he said to them: “It is I. Do not be afraid.”
21 ויואילו לקחת אתו אל האניה ורגע הגיעה האניה לארץ אשר הם הלכים שמה21 Therefore, they were willing to receive him into the boat. But immediately the boat was at the land to which they were going.
22 ויהי ממחרת וירא המון העם העמד מעבר לים כי לא היתה אניה בזה בלתי אחת אשר ירדו בה תלמידיו וכי ישוע לא בא עם תלמידיו אל האניה אך תלמידיו לבדם נסעו מזה22 On the next day, the crowd which was standing across the sea saw that there were no other small boats in that place, except one, and that Jesus had not entered into the boat with his disciples, but that his disciples had departed alone.
23 ואניות אחרות באו מטיברים קרוב למקום אשר אכלו שם את הלחם בברכת האדון23 Yet truly, other boats came over from Tiberias, next to the place where they had eaten the bread after the Lord gave thanks.
24 ויהי כראות המון העם כי ישוע איננו שם אף לא תלמידיו וירדו גם הם באניות ויבאו אל כפר נחום לבקש את ישוע24 Therefore, when the crowd had seen that Jesus was not there, nor his disciples, they climbed into the small boats, and they went to Capernaum, seeking Jesus.
25 וכאשר מצאו אתו מעבר הים ויאמרו אליו רבי מתי באת הלם25 And when they had found him across the sea, they said to him, “Rabbi, when did you come here?”
26 ויען אתם ישוע ויאמר אמן אמן אני אמר לכם לא על ראותכם את האתות תבקשוני כי אם על אשר אכלתם מן הלחם ותשבעו26 Jesus answered them and said: “Amen, amen, I say to you, you seek me, not because you have seen signs, but because you have eaten from the bread and were satisfied.
27 אל תעמלו במאכל אשר יאבד כי אם במאכל הקים לחיי עולמים אשר בן האדם יתננו לכם כי בו חתם חותמו אביו האלהים27 Do not work for food that perishes, but for that which endures to eternal life, which the Son of man will give to you. For God the Father has sealed him.”
28 ויאמרו אליו מה נעשה לפעל פעלות אלהים28 Therefore, they said to him, “What should we do, so that we may labor in the works of God?”
29 ויען ישוע ויאמר אליהם זאת פעלת אלהים כי תאמינו בזה אשר הוא שלחו29 Jesus responded and said to them, “This is the work of God, that you believe in him whom he sent.”
30 ויאמרו אליו מה אפוא האות אשר תעשה למעננראה ונאמין בך מה תפעל30 And so they said to him: “Then what sign will you do, so that we may see it and believe in you? What will you work?
31 אבותינו אכלו את המן במדבר כאשר כתוב לחם מן השמים נתן למו לאכל31 Our fathers ate manna in the desert, just as it has been written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
32 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם לא משה נתן לכם את הלחם מן השמים כי אם אבי נתן לכם את הלחם מן השמים האמתי32 Therefore, Jesus said to them: “Amen, amen, I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father gives you the true bread from heaven.
33 כי לחם אלהים הוא היורד מן השמים ונתן חיים לעולם33 For the bread of God is he who descends from heaven and gives life to the world.”
34 ויאמרו אליו אדני תנה לנו תמיד את הלחם הזה34 And so they said to him, “Lord, give us this bread always.”
35 ויאמר להם ישוע אנכי הוא לחם החיים כל הבא אלי לא ירעב ואשר יאמין בי לא יצמא עוד35 Then Jesus said to them: “I am the bread of life. Whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
36 ואני הנה אמרתי לכם כי גם חזיתם אתי ולא תאמינו36 But I say to you, that even though you have seen me, you do not believe.
37 כל אשר יתננו לי אבי יבוא אלי והבא אלי לא אהדפנו החוצה37 All that the Father gives to me shall come to me. And whoever comes to me, I will not cast out.
38 כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי38 For I descended from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
39 וזה רצון האב אשר שלחני כי כל אשר נתן לי לא יאבד לי כי אם אקימנו ביום האחרון39 Yet this is the will of the Father who sent me: that I should lose nothing out of all that he has given to me, but that I should raise them up on the last day.
40 וזה רצון שלחי אשר כל הראה את הבן ומאמין בו יהיו לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון40 So then, this is the will of my Father who sent me: that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
41 וילנו עליו היהודים על אמרו אנכי הוא הלחם הירד מן השמים41 Therefore, the Jews murmured about him, because he had said: “I am the living bread, who descended from heaven.”
42 ויאמרו הלא זה הוא ישוע בן יוסף אשר אנחנו ידעים את אביו ואת אמו ואיך יאמר מן השמים באתי42 And they said: “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? Then how can he say: ‘For I descended from heaven?’ ”
43 ויען ישוע ויאמר אליהם אל תלינו איש אל רעהו43 And so Jesus responded and said to them: “Do not choose to murmur among yourselves.
44 לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון44 No one is able to come to me, unless the Father, who has sent me, has drawn him. And I will raise him up on the last day.
45 הלא כתוב בנביאים וכל בניך למודי יהוה לכן כל אשר שמע מן האב ולמד יבא אלי45 It has been written in the Prophets: ‘And they shall all be taught by God.’ Everyone who has listened and learned from the Father comes to me.
46 לא כאלו ראה איש את האב בלתי הבא מאת האלהים הוא ראה את האלהים46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God; this one has seen the Father.
47 אמן אמן אני אמר לכם המאמין בי לו חיי עולמים47 Amen, amen, I say to you, whoever believes in me has eternal life.
48 אנכי הוא לחם החיים48 I am the bread of life.
49 אבותיכם אכלו את המן במדבר וימתו49 Your fathers ate manna in the desert, and they died.
50 זה הוא הלחם הירד מן השמים למען יאכל איש ממנו ולא ימות50 This is the bread which descends from heaven, so that if anyone will eat from it, he may not die.
51 אנכי הלחם החי הירד מן השמים איש כי יאכל מן הלחם הזה יחיה לעולם והלחם אשר אתננו הוא בשרי אשר אני נתן בעד חיי העולם51 I am the living bread, who descended from heaven.
52 ויתוכחו היהודים איש עם רעהו לאמר איכה יוכל זה לתת לנו את בשרו לאכל52 If anyone eats from this bread, he shall live in eternity. And the bread that I will give is my flesh, for the life of the world.”
53 ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם אם לא תאכלו את בשר בן האדם ושתיתם את דמו אין לכם חיים בקרבכם53 Therefore, the Jews debated among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
54 האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון54 And so, Jesus said to them: “Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you will not have life in you.
55 כי בשרי באמת הוא מאכל ודמי באמת הוא משקה55 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
56 האכל את בשרי ושתה את דמי הוא ילין בי ואני בו56 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
57 כאשר שלחני האב החי ואנכי חי בגלל אבי כן האכל אתי גם הוא יחיה בגללי57 Whoever eats my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
58 זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם58 Just as the living Father has sent me and I live because of the Father, so also whoever eats me, the same shall live because of me.
59 כזאת דבר בבית הכנסת בלמדו בכפר נחום59 This is the bread that descends from heaven. It is not like the manna that your fathers ate, for they died. Whoever eats this bread shall live forever.”
60 ורבים מתלמידיו כשמעם אמרו קשה הדבר הזה מי יוכל לשמע אתו60 He said these things when he was teaching in the synagogue at Capernaum.
61 ויבן ישוע בלבו כי תלמידיו מלינים על זאת ויאמר אליהם הזאת לכם למכשול61 Therefore, many of his disciples, upon hearing this, said: “This saying is difficult,” and, “Who is able to listen to it?”
62 מה אפוא אם תראו את בן האדם עלה אל אשר היה שם לפנים62 But Jesus, knowing within himself that his disciples were murmuring about this, said to them: “Does this offend you?
63 הרוח הוא הנתן חיים והבשר אין בו מועיל הדברים אשר אני דברתי אליכם רוח המה וחיים המה63 Then what if you were to see the Son of man ascending to where he was before?
64 אך יש מכם אשר לא יאמינו כי ישוע ידע מראש מי הם אשר אינם מאמינים ומי המוסר אתו64 It is the Spirit who gives life. The flesh does not offer anything of benefit. The words that I have spoken to you are spirit and life.
65 ויאמר על כן אמרתי לכם כי לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם נתן לו מאת אבי65 But there are some among you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who were unbelieving and which one would betray him.
66 מן העת הזאת רבים מתלמידיו נסגו אחור ולא יספו להתהלך אתו66 And so he said, “For this reason, I said to you that no one is able to come to me, unless it has been given to him by my Father.”
67 ויאמר ישוע אל שנים העשר היש את נפשכם גם אתם לסור ממני67 After this, many of his disciples went back, and they no longer walked with him.
68 ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך68 Therefore, Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
69 ואנחנו האמנו ונדע כי אתה המשיח בן אל חי69 Then Simon Peter answered him: “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
70 ויען אתם ישוע הלא בחרתי אני בכם שנים העשר ואחד מכם שטן הוא70 And we have believed, and we recognize that you are the Christ, the Son of God.”
71 זאת אמר על יהודה בן שמעון איש קריות כי עתיד היה למסרו והוא אחד משנים העשר71 Jesus answered them: “Have I not chosen you twelve? And yet one among you is a devil.”
72 Now he was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon. For this one, even though he was one of the twelve, was about to betray him.