1 ספר תולדת ישוע המשיח בן דוד בן אברהם | 1 Questo è il libro della generazione di Iesù Cristo, figliuolo di David, figliuolo di Abraam. |
2 אברהם הוליד את יצחק ויצחק הוליד את יעקב ויעקב הוליד את יהודה ואת אחיו | 2 Abraam generò Isaac; Isaac generò Iacob; Iacob generò Iuda e' suoi fratelli. |
3 ויהודה הוליד את פרץ ואת זרח מתמר ופרץ הוליד את חצרון וחצרון הוליד את רם | 3 Iuda generò Fares e Zara, di (una che ebbe nome) Tamar; Fares generò Esron; Esron generò Aram. |
4 ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון ונחשון הוליד את שלמון | 4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon. |
5 ושלמון הוליד את בעז מרחב ובעז הוליד את עובד מרות ועובד הוליד את ישי | 5 Salmon generò Booz, di Raab; Booz generò Obed, di (una che ebbe nome) Rut; Obed generò Iesse; Iesse generò David. |
6 וישי הוליד את דוד המלך ודוד המלך הוליד את שלמה מאשת אוריה | 6 David generò Salomon, di quella femina che fu di Uria. |
7 ושלמה הוליד את רחבעם ורחבעם הוליד את אביה ואביה הוליד את אסא | 7 Salomon generò Roboam; Roboam generò Abia; Abia generò Asa. |
8 ואסא הוליד את יהושפט ויהושפט הוליד את יורם ויורם הוליד את עזיהו | 8 Asa generò Iosafat; Iosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia. |
9 ועזיהו הוליד את יותם ויותם הוליד את אחז ואחז הוליד את יחזקיהו | 9 Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia. |
10 ויחזקיהו הוליד את מנשה ומנשה הוליד את אמון ואמון הוליד את יאשיהו | 10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia. |
11 ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל | 11 Iosia generò Ieconia e' suoi fratelli nella transmigrazione di Babilonia. |
12 ואחרי גלותם בבלה הוליד יכניה את שאלתיאל ושאלתיאל הוליד את זרבבל | 12 E dopo la transmigrazione di Babilonia, Iecomia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel. |
13 וזרבבל הוליד את אביהוד ואביהוד הוליד את אליקים ואליקים הוליד את עזור | 13 Zerobabel generò Abiud; Abiud generò Eliacim; Eliacim generò Azor. |
14 ועזור הוליד את צדוק וצדוק הוליד את יכין ויכין הוליד את אליהוד | 14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud. |
15 ואליהוד הוליד את אלעזר ואלעזר הוליד את מתן ומתן הוליד את יעקב | 15 Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matan; Matan generò Iacob. |
16 ויעקב הוליד את יוסף בעל מרים אשר ממנה נולד ישוע הנקרא משיח | 16 Iacob generò Iosef, marito di Maria, deila qual è nato Iesù, ch' è chiamato Cristo. |
17 והנה כל הדרות מן אברהם עד דוד ארבעה עשר דרות ומן דוד עד גלות בבל ארבעה עשר דרות ומעת גלות בבל עד המשיח ארבעה עשר דרות | 17 Sì che da Abraam insino a David furono quattordici generazioni; e da David insino alla transmigrazione di Babilonia, quattordici generazioni; e dalla transmigrazione di Babilonia insino a Cristo, quattordici generazioni. |
18 והלדת ישוע המשיח כה היתה מרים אמו ארשה ליוסף ובטרם יבא אליה נמצאת הרה לרוח הקדש | 18 E tale era la generazione di Cristo: essendo desponsata Maria a Iosef, innanzi che si raunassero insieme, venne lo Spirito Santo, e intrò nel ventre suo. |
19 ויוסף בעלה היה איש צדיק ולא אבה לתתה לבוז ויאמר בלבו לשלחה בסתר | 19 E Iosef, suo marito, essendo uomo giusto, non la voleva menare, ma occultamente volevala lasciare. |
20 הוא חשב כזאת והנה מלאך יהוה נראה אליו בחלום ויאמר יוסף בן דוד אל תירא מכנוס אליך את מרים אשתך כי אשר הרה בה מרוח הקדש הוא | 20 E stando in questo pensiero, l' angelo di Dio li apparve in sogno, e dissegli: Iosef, figliuolo di David, non aver paura di tor Maria per tua sposa; imperò che quel che in lei è nasciuto, gli è del Spirito Santo. |
21 והיא ילדת בן וקראת את שמו ישוע כי הוא יושיע את עמו מעונותיהם | 21 Onde ella parturirà uno figliuolo, il qual chiamerai per nome Iesù; ed egli farà salvo il popolo suo da' suoi peccati. |
22 ותהי כל זאת למלאת את אשר דבר יהוה ביד הנביא לאמר | 22 Tutto questo fu fatto, acciò fusse adempiuto quel ch' era stato detto dal Signore per il profeta, dicendo: |
23 הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו | 23 Ecco che la vergine concepirà nel ventre, e parturirà il figliuolo; e chiamerassi il suo nome Emanuel, ch' è interpretato: CON NOI DIO. |
24 וייקץ יוסף משנתו ויעש כאשר צוהו מלאך יהוה ויקח אליו את אשתו | 24 Ma levandosi Iosef dal sonno, fece come gli comandò l'angelo del Signore, e tolse la mogliere sua. |
25 ולא ידעה עד כי ילדה בן את בכורה ויקרא את שמו ישוע | 25 E non la conosceva insino che lei parturì il suo figliuolo primogenito; e chiamò il suo nome Iesù. |