1 מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף | 1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
|
2 לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת | 2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
|
3 בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים | 3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
|
4 מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח | 4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
|
5 אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם | 5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
|
6 בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת | 6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
|
7 שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן | 7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
|
8 זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו | 8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
|
9 תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב | 9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
|
10 מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות | 10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
|
11 שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם | 11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
|
12 לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך | 12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
|
13 לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה | 13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
|
14 לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת | 14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
|
15 כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד | 15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
|
16 טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו | 16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
|
17 טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו | 17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
|
18 איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב | 18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
|
19 דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה | 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
|
20 בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו | 20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
|
21 אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת | 21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
|
22 הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום | 22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
|
23 שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב | 23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
|
24 ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה | 24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
|
25 בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה | 25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
|
26 תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם | 26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
|
27 עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה | 27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
|
28 לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות | 28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
|
29 רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע | 29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
|
30 מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם | 30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
|
31 אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין | 31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
|
32 פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב | 32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
|
33 יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה | 33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.
|