Isaiah (ישעיה) - Isaia 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 'Salmo. Di Asaf.' Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! |
2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi, |
3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi. |
4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo. |
5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini. |
6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito. |
7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi. |
8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza. |
9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque. |
11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 Dicono: "Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?". |
12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze. |
13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani, |
14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina. |
15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Se avessi detto: "Parlerò come loro", avrei tradito la generazione dei tuoi figli. |
16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei, |
17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine. |
18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina. |
19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento! |
20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine. |
21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo, |
22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia. |
23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra. |
24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria. |
25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | 25 Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra. |
26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | 26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre. |
27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | 27 Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele. |
28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך | 28 Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion. |