Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 23


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι1 Quando siedi a mangiare con un potente,
considera bene che cosa hai davanti;
2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι2 mettiti un coltello alla gola,
se hai molto appetito.
3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους3 Non desiderare le sue ghiottonerie,
sono un cibo fallace.
4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου4 Non affannarti per arricchire,
rinunzia a un simile pensiero;
5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου5 appena vi fai volare gli occhi sopra,
essa già non è più:
perché mette ali come aquila
e vola verso il cielo.
6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου6 Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo
e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει7 perché come chi calcola fra di sé, così è costui;
ti dirà: "Mangia e bevi",
ma il suo cuore non è con te.
8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους8 Il boccone che hai mangiato rigetterai
e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου9 Non parlare agli orecchi di uno stolto,
perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης10 Non spostare il confine antico,
e non invadere il campo degli orfani,
11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου11 perché il loro vendicatore è forte,
egli difenderà la loro causa contro di te.
12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως12 Piega il cuore alla correzione
e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη13 Non risparmiare al giovane la correzione,
anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση14 anzi, se lo batti con la verga,
lo salverai dagli inferi.
15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν15 Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio,
anche il mio cuore gioirà.
16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν16 Esulteranno le mie viscere,
quando le tue labbra diranno parole rette.
17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν17 Il tuo cuore non invidi i peccatori,
ma resti sempre nel timore del Signore,
18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται18 perché così avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà delusa.
19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας19 Ascolta, figlio mio, e sii saggio
e indirizza il cuore per la via retta.
20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις20 Non essere fra quelli che s'inebriano di vino,
né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης21 perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno
e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ22 Ascolta tuo padre che ti ha generato,
non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 -23 Acquista il vero bene e non cederlo,
la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου24 Il padre del giusto gioirà pienamente
e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε25 Gioisca tuo padre e tua madre
e si rallegri colei che ti ha generato.
26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν26 Fa' bene attenzione a me, figlio mio,
e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον27 una fossa profonda è la prostituta,
e un pozzo stretto la straniera.
28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται28 Essa si apposta come un ladro
e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι29 Per chi i guai? Per chi i lamenti?
Per chi i litigi? Per chi i gemiti?
A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται30 Per quelli che si perdono dietro al vino
e vanno a gustare vino puro.
31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου31 Non guardare il vino quando rosseggia,
quando scintilla nella coppa
e scende giù piano piano;
32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος32 finirà con il morderti come un serpente
e pungerti come una vipera.
33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια33 Allora i tuoi occhi vedranno cose strane
e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι34 Ti parrà di giacere in alto mare
o di dormire in cima all'albero maestro.
35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι35 "Mi hanno picchiato, ma non sento male.
Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto.
Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro".