Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.1 Aleph. - Io sono l'uomo spettatore della mia miseria sotto la verga del suo sdegno.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.2 Mi ha guidato e condotto nelle tenebre e non nella luce.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.3 Sol contro di me mena e rimena le mani tutto il giorno. Beth.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.4 Egli fece invecchiare la mia pelle e la mia carne e ha fiaccate le mie ossa.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.5 Costrusse in giro a me e mi cerchiòdi amarezza e di affanno.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.6 Mi ripose in luoghi tenebrosi, come i trapassati da secoli. Ghimel.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.7 Mi ha murato contro perchè non esca, aggravò i miei ceppi.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.8 Anche se imploro e supplicoegli contende il passo alla mia preghiera.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.9 Sbarrò le mie strade con riquadrate pietre, ha sovvertito i miei sentieri. Daleth.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.10 Egli è per me un orso appostato, un leone negli agguati.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.11 Le mie strade ha sconvolto e mi ridusse a brani, e mi lasciò nella desolazione.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.12 Tese l'arco e pose mecome bersaglio alla freccia. He.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.13 Scagliò nel fianco miole figlie della sua faretra.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.14 Sono stato messo in derisione da tutto il popolo, in canzone da loro tutto il giorno.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.15 Mi ha riempito di amarezze, mi abbeverò di assenzio. Vau.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.16 Mi ha rotto ad uno ad uno i denti, m'ha cibato di cenere.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.17 Dalla pace è divisa l'anima mia; dei beni ho perduto il ricordo.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:18 E ho detto: «È perduta la mia ultima aspettazione e la speranza mia dal Signore!». Zain.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.19 Ricordati della mia miseria e delle mie traversie, delle mie amarezze, e acerbità!
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.20 Colla memoria mia, nel rammentarle, si strugge in me l'anima mia.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.21 Tutto questo sto rivolgendo nel cuor mio, e quindi io spererò. Heth.
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.22 È bontà del Signore se non fummo annientati, perchè le sue misericordie non son venute meno,
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.23 in nuovi modi rinnovellate ogni mattina; molto grande è la tua fedeltà.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.24 «La mia porzione è il Signore», disse l'anima mia, per questo io lo aspetterò. Teth.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.25 Il Signore è buono con quelli che sperano in lui, coll'anima che lo ricerca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.26 È bene attendere in silenziola salvezza di Dio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.27 È bene per l'uomo l'aver portato il giogo sin dalla sua fanciullezza: Jod.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.28 sederà solingo e silenzioso, perchè se l'è tolto sopra di sè.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.29 Porrà nella polvere la sua bocca, se mai fosse ancora speranza.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.30 A chi lo percote porgerà la guancia, si sazierà di oltraggi. Caph.
31 For the Lord will not cast off for ever:31 Perchè mai non rigetterà uno da sèper sempre, il Signore.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.32 Perchè se avvilisce, anche ha pietà, secondo la molteplice sua misericordia.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.33 Nol fa che a malincuore, quando umiliae abietta i figli degli uomini. Lamed.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,34 Lasciando che sotto i piedi altri calpestitutti quei che ha catturato sulla terra:
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,35 e che altri perverta la giustizia umananel cospetto dell'Altissimo:
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.36 e che faccia torto al diritto altrui, come se il Signore non vedesse. Mem.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?37 Chi è costui che disse: «Così sia fatto!» se il Signore non permette?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedonotanto i beni che i mali?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?39 Perchè dunque si querela l'uomo vivente? l'uomo per i suoi peccati? Nun.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.40 Disaminiamo piuttosto i nostri andamentie richiamiamoli, e ritorniamo al Signore!
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.41 Alziamo i nostri cuori insiem con le palmeverso il Signore in cielo.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.42 Noi abbiamo male operato, provocammo lo sdegno, per questo tu fosti inesorabile. Samech.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.43 Nel tuo furore nascondesti la faccia, ci hai percossi, hai menato strage senza remissione.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.44 Ti sei fatto delle nubi schermoaffinchè non passasse la preghiera.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.45 Spazzatura ed abiezione ci hai resi in mezzo alle nazioni. Phe.
46 All our enemies have opened their mouths against us.46 Spalancarono contro di noi la loro boccatutti i nemici.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.47 Spavento e laccio furono per noi, esterminio e ruina.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.48 A rivi sgorga il pianto dall'occhio mio, per lo sfacelo della figlia del mio popolo. Ain.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,49 L'occhio mio è afflitto e non si può calmare, perchè non trova quiete:
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.50 fino a tanto che si affacci e guardi il Signore dal cielo.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.51 Il mio occhio ha straziato l'anima mia, per tutte le figlie della mia città.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.52 Mi hanno dato la caccia, come ad un uccello, quei che mi osteggiano senza ragione.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.53 La mia vita rovinò nella fossae mi hanno sovrapposto una pietra.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.54 Una piena dilagò sopra il mio capo, ho detto: «Sono perduto!». Coph.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla profonda fossa.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.56 Hai udita la mia voce: non torcere le orecchiedai miei singhiozzi e dalle mie querele.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.57 Nel dì ch'io t'invocai ti appressasti; hai detto: «Non temere». Res.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.58 Hai patrocinato, o Signore, la causa dell'anima mia, ti sei fatto tutore della mia vita.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.59 Hai veduto, o Signore, i torti che fanno a me, rendimi giustizia.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.60 Hai veduto tutta la loro tracotanza; quanti disegni fanno contro di me. Sin.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;61 Hai udito i loro oltraggi, o Signore, tutti i loro disegni contro di me.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.62 Le labbra dei miei oppositori, i loro ragionamenti son contro di me tutto il giorno.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.63 Quando seggono e quando sorgono, li vedi come mi prendono in canzone. Thau.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.64 Renderai loro il contraccambio, Signore, secondo il loro operato.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.65 Premerai loro il cuore sotto lo scudodelle tue pene.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.66 Li perseguiterai col tuo furore, li distruggerai di sotto ai cieli, o Signore!