Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.1 Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat
durch die Rute seines Grimms.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.2 Er hat mich getrieben und gedrängt
in Finsternis, nicht ins Licht.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.3 Täglich von neuem kehrt er die Hand
nur gegen mich.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.4 Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut,
zerbrach meine Glieder,
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.5 umbaute und umschloss mich
mit Gift und Erschöpfung.
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.6 Im Finstern ließ er mich wohnen
wie längst Verstorbene.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.7 Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.8 Wenn ich auch schrie und flehte,
er blieb stumm bei meinem Gebet.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.9 Mit Quadern hat er mir den Weg verriegelt,
meine Pfade irregeleitet.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.10 Ein lauernder Bär war er mir,
ein Löwe im Versteck.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.11 Er hat mich vom Weg vertrieben,
mich zerfleischt und zerrissen.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin
als Ziel für den Pfeil.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.13 In die Nieren ließ er mir dringen
die Geschosse seines Köchers.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.14 Ein Gelächter war ich all meinem Volk,
ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.15 Er speiste mich mit bitterer Kost
und tränkte mich mit Wermut.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.16 Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen,
er drückte mich in den Staub.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.17 Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen;
ich habe vergessen, was Glück ist.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:18 Ich sprach: Dahin ist mein Glanz
und mein Vertrauen auf den Herrn.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.19 An meine Not und Unrast denken
ist Wermut und Gift.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.20 Immer denkt meine Seele daran
und ist betrübt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.21 Das will ich mir zu Herzen nehmen,
darauf darf ich harren:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.22 Die Huld des Herrn ist nicht erschöpft,
sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.23 Neu ist es an jedem Morgen;
groß ist deine Treue.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.24 Mein Anteil ist der Herr, sagt meine Seele,
darum harre ich auf ihn.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.25 Gut ist der Herr zu dem, der auf ihn hofft,
zur Seele, die ihn sucht.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.26 Gut ist es, schweigend zu harren
auf die Hilfe des Herrn.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.27 Gut ist es für den Mann,
ein Joch zu tragen in der Jugend.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.28 Er sitze einsam und schweige,
wenn der Herr es ihm auflegt.
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.29 Er beuge in den Staub seinen Mund;
vielleicht ist noch Hoffnung.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.30 Er biete die Wange dem, der ihn schlägt,
und lasse sich sättigen mit Schmach.
31 For the Lord will not cast off for ever:31 Denn nicht für immer
verwirft der Herr.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.32 Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder
nach seiner großen Huld.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.33 Denn nicht freudigen Herzens
plagt und betrübt er die Menschen.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,34 Dass man mit Füßen tritt
alle Gefangenen des Landes,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,35 dass man das Recht des Mannes beugt
vor dem Antlitz des Höchsten,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.36 dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt,
sollte der Herr das nicht sehen?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?37 Wer hat gesprochen und es geschah?
Hat nicht der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?38 Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund
das Gute wie auch das Böse?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?39 Wie dürfte denn ein Lebender klagen,
ein Mann über die Folgen seiner Sünden?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.40 Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie
und kehren wir um zum Herrn.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.41 Erheben wir Herz und Hand
zu Gott im Himmel.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.42 Wir haben gesündigt und getrotzt;
du aber hast nicht vergeben.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.43 Du hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt,
getötet und nicht geschont.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.44 Du hast dich in Wolken gehüllt,
kein Gebet kann sie durchstoßen.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.45 Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht
inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouths against us.46 Ihren Mund rissen gegen uns auf
all unsre Feinde.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.47 Grauen und Grube wurde uns zuteil,
Verwüstung und Verderben.
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.48 Tränenströme vergießt mein Auge
über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,49 Mein Auge ergießt sich und ruht nicht;
es hört nicht auf,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.50 bis der Herr vom Himmel her
sieht und schaut.
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.51 Mein Auge macht mich elend
vor lauter Weinen in meiner Stadt.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.52 Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich,
die ohne Grund meine Feinde sind.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.53 Sie stürzten in die Grube mein Leben
und warfen Steine auf mich.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.54 Das Wasser ging mir über den Kopf;
ich sagte: Ich bin verloren.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.55 Da rief ich deinen Namen, Herr,
tief unten aus der Grube.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.56 Du hörst meine Stimme.
Verschließ nicht dein Ohr
vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.57 Du warst nahe am Tag, da ich dich rief;
du sagtest: Fürchte dich nicht!
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.58 Du, Herr, hast meine Sache geführt,
hast mein Leben erlöst.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.59 Du, Herr, hast meine Bedrückung gesehen,
hast mir Recht verschafft.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.60 Du hast gesehen ihre ganze Rachgier,
all ihr Planen gegen mich.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;61 Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr,
all ihr Planen gegen mich.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.62 Das Denken und Reden meiner Gegner
ist gegen mich den ganzen Tag.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.63 Blick auf ihr Sitzen und Stehen!
Ein Spottlied bin ich für sie.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.64 Du wirst ihnen vergelten, Herr,
nach dem Tun ihrer Hände.
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.65 Du wirst ihren Sinn verblenden.
Dein Fluch über sie!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vernichten
unter deinem Himmel, o Herr.