Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 La cavalleria è vita dell' uomo sopra la terra; e sì come lo dì del mercenaio, così li dì suoi sono.
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Come lo servo desidera l'ombra, e sì come lo mercenaio aspetta la fine del lavorio suo,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 così io ebbi li mesi vôti, e le fatichevoli notti annumerai a me.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Se io dormiroe, dirò: quando mi leveroe? E una altra volta aspetteroe lo vespro, e riempirommi di dolori insino alle tenebre.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Vestita è la carne mia di puzza, e di bruttura di polvere; la cutica mia è secca, e contratta.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 E li di miei più velocemente trapassano, che dal tessente la tela sia tagliata; e consumati sono senza alcuna (altra) speranza.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Ricorditi che vento è la vita mia; e non itornerà l'occhio mio, ch' elli vegga le buone cose.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 E non riguarderà me lo vedere dell' uomo; gli occhii tuoi in me, e non starò su.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 Si come sarà consumata la nuvola, e trapassata; così colui che scenderà di sotto non salirà.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 Nè più oltre tornerà nella casa sua, nè conoscerà più oltre il luogo suo lui.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Per la quale cagione non perdoneroe alla bocca mia; favelleroe nella tribulazione del spirito mio, e confabulerò con l' amaritudine dell' anima mia.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 E sono io mare e balena, perciò che tu hai intorniato me di prigione?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Se dirò consolerà me lo letto mio, e sarò levato, e parlerò meco nel mio letto,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 spaventerai me in sogni, e per visioni con ispaventamento mi scuoterai.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 Per la quale cagione hae eletto la uccisione l'anima mia, e le ossa mie la morte.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 Dispera'mi; già mai non viverò più oltre; perdona a me, Signore; certo nulla sono li dì miei.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 Che cosa è l'uomo, perciò che tu fai grande lui? ovvero perchè poni appo lui lo cuore tuo?
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 Tu visiti lui nel fare del dì, e sùbito provi lui.
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 Perchè non perdoni a me, e non lasci me, che io inghiotti la saliva mia?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Io hoe peccato; che faroe io a te, o guardiano delli uomini? Perchè hai tu posto me contrario a te, e fatto son a me medesimo grave?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 Perchè non togli lo peccato mio, e perchè non porti via la iniquitade mia? Ecco ora nella polvere dormirò; e se la mattina addomanderai me, non mi leveroe, (io anzi starò fermo nella bruttura mia con dolore).