Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 Non ha forse un duro lavoro l'uomo sulla terra
e i suoi giorni non sono come quelli d'un mercenario?
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Come lo schiavo sospira l'ombra
e come il mercenario aspetta il suo salario,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 così a me son toccati mesi d'illusione
e notti di dolore mi sono state assegnate.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Se mi corico dico: "Quando mi alzerò?".
Si allungano le ombre e sono stanco di rigirarmi fino
all'alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Ricoperta di vermi e croste è la mia carne,
raggrinzita è la mia pelle e si disfà.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 I miei giorni sono stati più veloci d'una spola,
sono finiti senza speranza.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Ricordati che un soffio è la mia vita:
il mio occhio non rivedrà più il bene.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede:
i tuoi occhi saranno su di me e io più non sarò.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 Una nube svanisce e se ne va,
così chi scende agl'inferi più non risale;
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 non tornerà più nella sua casa,
mai più lo rivedrà la sua dimora.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Ma io non terrò chiusa la mia bocca,
parlerò nell'angoscia del mio spirito,
mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore!
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 Son io forse il mare oppure un mostro marino,
perché tu mi metta accanto una guardia?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Quando io dico: "Il mio giaciglio mi darà
sollievo,
il mio letto allevierà la mia sofferenza",
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 tu allora mi spaventi con sogni
e con fantasmi tu mi atterrisci.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 Preferirei essere soffocato,
la morte piuttosto che questi miei dolori!
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 Io mi disfaccio, non vivrò più a lungo.
Lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 Che è quest'uomo che tu nei fai tanto conto
e a lui rivolgi la tua attenzione
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 e lo scruti ogni mattina
e ad ogni istante lo metti alla prova?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 Fino a quando da me non toglierai lo sguardo
e non mi lascerai inghiottire la saliva?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Se ho peccato, che cosa ti ho fatto,
o custode dell'uomo?
Perché m'hai preso a bersaglio
e ti son diventato di peso?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 Perché non cancelli il mio peccato
e non dimentichi la mia iniquità?
Ben presto giacerò nella polvere,
mi cercherai, ma più non sarò!