Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 7


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?1 ¿No es una milicia lo que hace el hombre en la tierra? ¿no son jornadas de mercenario sus jornadas?
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:2 Como esclavo que suspira por la sombra, o como jornalero que espera su salario,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.3 así meses de desencanto son mi herencia, y mi suerte noches de dolor.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.4 Al acostarme, digo: «¿Cuándo llegará el día?» Al levantarme: «¿Cuándo será de noche?», y hasta el crepúsculo ahíto estoy de sobresaltos.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras terrosas, mi piel se agrieta y supura.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.6 Mis días han sido más raudos que la lanzadera, han desaparecido al acabarse el hilo.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.7 Recuerda que mi vida es un soplo, que mis ojos no volverán a ver la dicha.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.8 El ojo que me miraba ya no me verá, pondrás en mí tus ojos y ya no existiré.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.9 Una nube se disipa y pasa, así el que baja al seol no sube más.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.10 No regresa otra vez a su casa, no vuelve a verle su lugar.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.11 Por eso yo no he de contener mi boca, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?12 ¿Acaso soy yo el Mar, soy el monstruo marino, para que pongas guardia contra mí?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;13 Si digo: «Mi cama me consolará, compartirá mi lecho mis lamentos»,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:14 con sueños entonces tú me espantas, me sobresaltas con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.15 ¡Preferiría mi alma el estrangulamiento, la muerte más que mis dolores!
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.16 Ya me disuelvo, no he de vivir por siempre; ¡déjame ya; sólo un soplo son mis días!
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?17 ¿Qué es el hombre para que tanto de él te ocupes, para que pongas en él tu corazón,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?18 para que le escrutes todas las mañanas y a cada instante le escudriñes?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?19 ¿Cuándo retirarás tu mirada de mí? ¿no me dejarás ni el tiempo de tragar saliva?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?20 Si he pecado, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho blanco tuyo? ¿Por qué te sirvo de cuidado?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.21 ¿Y por qué no toleras mi delito y dejas pasar mi falta? Pues ahora me acostaré en el polvo, me buscarás y ya no existiré.