Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?