Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,1 Si te sientas a comer con poderoso,
mira bien al que está frente a ti;
2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.2 pon un cuchillo a tu garganta
si eres hombre de apetito;
3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!3 no desees sus manjares,
porque es alimento engañoso.
4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!4 No te fatigues por eniquecerte,
deja de pensar en ello.
5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.5 Pones tus ojos en ello y no hay nada.
Porque se hace alas como águila,
y se vuela hasta el cielo.
6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,6 No comas pan con hombre de malas intenciones,
ni desees sus manjares.
7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,7 Porque, según lo que calcula en su interior,
te dice: «¡Come y bebe!»,
pero su corazón no está contigo.
8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.8 Nada más comer lo vomitarías
y tus palabras amables serían tu ruina.
9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!9 A oídos de necio no hables,
porque se burlará de la prudencia de tus dichos.
10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,10 No desplaces el lindero antiguo,
no entres en el campo de los huérfanos,
11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!11 porque su vengador es poderoso,
y defendería su pleito contra ti.
12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!12 Aplica tu corazón a la instrucción,
y tus oídos a las palabras de la ciencia.
13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!13 No ahorres corrección al niño,
que no se va a morir porque le castigues con la vara.
14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!14 Con la vara le castigarás
y librarás su alma del seol.
15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,15 Hijo mío, si tu corazón es sabio,
se alegrará también mi corazón,
16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.16 y exultarán mis riñones
al decir tus labios cosas rectas.
17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,17 No envidie tu corazón a los pecadores,
más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día,
18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!18 porque hay un mañana,
y tu esperanza no será aniquilada.
19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!19 Escucha, hijo, y serás sabio,
y endereza tu corazón por el camino...
20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,20 No seas de los que se emborrachan de vino,
ni de los que se ahítan de carne,
21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.21 porque borracho y glotón se empobrecen
y el sopor se viste de harapos.
22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!22 Escucha a tu padre, que él te engendró,
y no desprecies a tu madre por ser vieja.
23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!23 Adquiere la verdad y no la vendas:
la sabiduría, la instrucción, la inteligencia.
24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.24 El padre del justo rebosa de gozo,
quien engendra un sabio por él se regocija.
25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!25 Se alegrarán tu padre y tu madre,
y gozará la que te ha engendrado.
26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,26 Dame, hijo mío, tu corazón,
y que tus ojos hallen deleite en mis caminos.
27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,27 Fosa profunda es la prostituta,
pozo angosto la mujer extraña.
28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.28 También ella como ladrón pone emboscadas,
y multiplica entre los hombres los traidores.
29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»?
¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros?
¿para quién los golpes sin motivo?
¿para quién los ojos turbios?
30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?30 Para los que se eternizan con el vino,
los que van en busca de vinos mezclados.
31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene!
¡cómo brinca en la copa!
¡qué bien entra!
32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.32 Pero, a la postre, como serpiente muerde,
como víbora pica.
33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,33 Tus ojos verán cosas extrañas,
y tu corazón hablará sin ton ni son.
34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.34 Estarás como acostado en el corazón del mar,
o acostado en la punta de un mástil.
35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo;
me han tundido a palos, pero no lo he sentido,
¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré
preguntando».