Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»