Jób könyve 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk! | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben? | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből? | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja. | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette. | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti; | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál; | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja; | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen; | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát. | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti. | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje; | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához. | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé. | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését. | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon; | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről. | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak. | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit. | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.« | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |