Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jób könyve 18


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 »Mikor értek a szóbeszéd végére? Előbb térjetek észre, s úgy beszéljünk!2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 Miért tartsanak minket állatoknak, és miért legyünk tisztátalanok a szemetekben?3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 Te marcangolod magadat dühödben; kedvedért talán néptelenné váljék a föld, s a sziklák elmozduljanak helyükből?4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 Nemde kialszik a gonosznak világossága, és nem fénylik tüzének lángja.5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 Sátrában a fény elsötétül, s elalszik a mécses felette.6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 Erőteljes lépései elernyednek, és fondorlata földre teríti;7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 hálóba akad lábával, verem fonadéka fölött járkál;8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 lábát csapda fogja és hurok szorítja;9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 tőr van elrejtve számára a földön, és kelepce vár rá az ösvényen;10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 mindenfelől rémség ijeszti és fonja be lábát.11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 Erejét éhség fogyasztja, és bordáit koplalás emészti.12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 Elsorvasztja bőre szépségét s elemészti tagjait a halál elsőszülöttje;13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 kiragadja őt sátrából, amelyben bizakodott, és elküldi az iszonyat királyához.14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 Olyan sátorban lakik, amely már nincs is, és ként szórnak lakóhelye fölé.15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 Alul elszáradnak a gyökerei, felül pedig eltapossák termését.16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 Elvész emléke a föld színéről, nem említik nevét az utcákon;17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 a világosságból a sötétségbe taszítják, és elüldözik a föld kerekségéről.18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 Nem marad népe közt sem fia, sem sarja, és szállásán nincsenek hátrahagyottak.19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 Ítélete napjától megrémülnek a nyugatiak, s iszonyat szállja meg a kelet lakóit.20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 Így járnak a bűnösök hajlékai, s ilyen a lakóhelye annak, aki Istennel nem törődik.«21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.