Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numbers 34


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Parlò Iddio a Moisè, e disse:
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:2 Comanda ai figliuoli d'Israel, e di loro: quando voi entrerete nella terra Canaan, e averetela per possessione, terminaretela in questo modo.
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:3 La parte del mezzo di incomincerà dalla solitudine di Sin, la quale si è presso ad Edom; e averae i termini di ricontro all'oriente del mare salsissimo;
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.4 e conchiuderanno la parte australe per l'ascendere del scorpione, sì che passi in Senna e pervengane al mezzogiorno insino a Cadesbarne; é i confini verranno dalla villa che si chiama Ador, e torneranno insino ad Asemona.
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.5 E anderà per circuito d'Asemona insino al torrente d'Egitto, e alla ripa del mare grande finirà.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.6 La parte dell' occidente incomincerà dal mare grande, e in esso finirà, e serrarassi.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,7 Dalla parte di settentrione i termini incominceranno dal mare grande, e perverranno insino al monte altissimo;
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:8 dal quale verranno in Emat insino al termine di Sedada;
9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.9 e li confini anderanno insino a Zefrona e alla villa Enan: questi saranno i termini dalla parte d'aquilone.
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.10 E di là termineranno i confini dalla parte d'oriente, e dalla villa di Enan insino a Sefama.
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,11 E di Sefama discenderanno i termini in Rebla incontro al fonte di Dafnim; e indi verranno insino incontro all'oriente al mare di Ceneret;
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.12 e anderanno insino al Giordano, e all'ultimo insino al mare salso, e ivi finirà. Questa è la terra che possederete con tutto il suo circuito.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.13 Comandò Moisè ai figliuoli d'Israel, e disse loro: questa è la terra che voi possederete, partendola per sorti, perciò che comandò Iddio che fosse data a nove tribù e ad una mezza tribù.
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,14 La tribù de' figliuoli di Ruben per tutte le sue famiglie, e la tribù de' figliuoli di Gad con tutto il suo numero delle sue cognazioni, e la mezza tribù di Manasse,
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.15 tolsero la loro parte di là dal Giordano, di rincontro a Gerico, dalla parte di oriente.
16 And the Lord said to Moses:16 E Iddio disse a Moisè:
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,17 Questi sono i nomi di coloro che divideranno la terra: Eleazaro sacerdote, Iosuè figliuolo di Nun,
18 And one prince of every tribe,18 e tutti i principi, ciascuno secondo la sua tribù.
19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.19 De' quali i nomi si chiamarono così: della tribù di Giuda, Caleb figliuolo di Iefone;
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.20 della tribù di Simeon, Samuel figliuolo di Ammiud;
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.21 della tribù di Beniamin, Elidad figliuolo di Caselon;
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.22 della tribù de' figliuoli di Dan, Bocci figliuolo di Iogli;
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.23 de' figliuoli di Iosef, della tribù di Manasse, Anniel figliuolo di Efod;
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.24 della tribù di Efraim, Camuel figliuolo di Seftan;
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.25 della tribù di Zabulon, Elisafan figliuolo di Farnac;
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.26 della tribù di Issacar, il duca Faltiel figliuolo di Ozan;
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.27 della tribù di Aser, Aiud figliuolo di Salomi;
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.28 della tribù di Neftali, Fedael figliuolo di Ammiud.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,.29 E questi sono coloro a cui comandò Iddio, che dividessero la terra di Canaan ai figliuoli d'Israel.