Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Numbers 34


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:2 Befiehl den Israeliten und sag ihnen, wenn ihr nach Kanaan kommt: Das ist das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen jetzigen Grenzen.
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:3 Eure Südgrenze soll von der Wüste Zin aus an Edom entlang verlaufen, und zwar soll sie vom Ende des Salzmeers im Osten ausgehen.
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.4 Dann soll eure Grenze südlich des Skorpionenpasses sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.5 Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und die Ausläufer der Grenze sollen bis zum Meer reichen.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.6 Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Strand sein. Das sei eure Westgrenze.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,7 Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor abstecken,
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:8 und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.9 Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.10 Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam abstecken.
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,11 Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.12 Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.13 Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der Herr hat befohlen, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,14 denn der Stamm der Rubeniter mit seinen Sippen und der Stamm der Gaditer mit seinen Sippen und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
16 And the Lord said to Moses:16 Der Herr sprach zu Mose:
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
18 And one prince of every tribe,18 Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen führenden Mann aus jedem Stamm hinzu!
19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.19 Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.20 für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.21 für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.22 für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.23 bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.24 und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.25 für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.26 für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.27 für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.28 für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,.29 Das waren die Männer, die der Herr dazu verpflichtete, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.