Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Numbers 34


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
2 Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.
3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.
4 Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;
5 And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.
6 And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.
7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;
8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;
9 nod the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
10 From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.
11 And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.
12 And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.
13 And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;
14 For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.
15 That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente
16 And the Lord said to Moses:16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.
18 And one prince of every tribe,18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.
19 Whose names are these : Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;
20 Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;
22 Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;
23 Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;
24 Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;
25 Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;
26 Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;
27 Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;
28 Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.
29 These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel,.29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan