Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott haragjának vesszeje miatt.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 Engem hajtott és vezetett sötétségbe és nem világosságba.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 Igen, ellenem fordítja kezét újra meg újra, egész nap.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 Körülbástyázott és bekerített engem méreggel és gyötrelemmel.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 Sötétségben adott nekem lakást, mint az örök halottaknak.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 Falat emelt körém, és nem mehetek ki, súlyossá tette bilincsemet.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 Ha kiáltok és könyörgök is, elnémítja imádságomat.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 Elfalazta útjaimat faragott kővel, ösvényeimet görbévé tette.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint oroszlán a rejtekben.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 Útjaimat eltérítette, és széttépett, elpusztított engem.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 Megfeszítette íját, és odaállított célpontul a nyílnak.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 Nevetség tárgya lettem egész népemnek, gúnydaluk tárgya egész nap.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 Jóltartott engem keserűséggel, megittasított ürömmel.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 Kitörte kaviccsal fogaimat, lenyomott engem a hamuba.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 Kitaszította a békességből lelkemet, elfelejtettem a jólétet.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 Azt mondtam: »Elveszett dicsőségem és reménységem az Úrban.«
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 Emlékezz nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 Jól emlékszik és elcsügged bennem a lelkem.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 De azt fontolgatom szívemben, azért reménykedem:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 az Úr kegyelme, hogy nem vesztünk el, mert nem fogyott el irgalma:
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 megújul minden reggel. Nagy a te hűséged!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 »Osztályrészem az Úr – mondja a lelkem –, azért remélek benne.«
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 Jó az Úr azokhoz, akik benne bíznak, a lélekhez, amely őt keresi.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 Jó csendben várni az Úr szabadítására.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 Jó a férfinak, ha igát hordoz már ifjúkorában.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 Üljön egymagában, és hallgasson, mert ő tette rá azt!
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 Tegye a porba száját, talán van remény!
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 Tartsa oda arcát annak, aki üti, teljék el gyalázattal!
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 Mert nem taszít el örökre az Úr.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 Ha megszomorított is, irgalmaz nagy kegyessége szerint.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 Mert nem szívéből alázza meg és szomorítja el az emberek fiait.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 Amikor lábbal tiporják az ország összes foglyát,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 amikor elferdítik az ember jogát a Fölséges színe előtt,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 amikor megcsalják az embert perében, az Úr ezt nem látja?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 Ki az, aki csak szólt, és megtörtént? Nem az Úr parancsolta-e meg?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 Nem a Fölséges szájából ered-e a rossz és a jó is?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 Miért panaszkodik az élő ember, a férfi a vétkei miatt?
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 »Vizsgáljuk meg útjainkat, kutassuk át, és térjünk vissza az Úrhoz!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 Emeljük fel szívünket kezünkkel együtt Istenhez, aki az égben van!
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 Mivel mi vétkeztünk és lázadoztunk, te nem bocsátottál meg.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 Haragba burkolóztál, és üldöztél minket, öltél, s nem kíméltél.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 Felhőbe burkolóztál, hogy ne hatoljon át az imádság.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 Megvetett söpredékké tettél minket a népek között.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 Kitátotta ránk a száját minden ellenségünk.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 Rettegés és verem lett a részünk, pusztulás és romlás.«
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 Patakzik a könny szememből népem leányának romlása miatt.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 Szemem könnyezik, és nem nyugszik, mert nincs pihenés,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 míg le nem tekint, és meg nem látja az Úr az égből.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 Szemem fájdalmat okozott lelkemnek, látva városom minden leányát.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 A gödörbe taszították életemet, és követ hajigáltak rám.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 Összecsapott a víz fejem fölött, azt mondtam: »Elvesztem!«
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 Segítségül hívtam nevedet, Uram, a gödör mélyéből.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 Hangomat hallottad: »Ne fogd be füledet enyhületért való kiáltásom előtt!«
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 Közel jöttél aznap, amikor hívtalak, s azt mondtad: »Ne félj!«
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 Te folytattad, Uram, a pert lelkemért, s megváltottad életemet.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 Láttad, Uram, sérelmemet, szolgáltass hát igazságot nekem!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 Láttad összes bosszújukat, minden tervüket ellenem.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 Hallottad gyalázkodásukat, Uram, minden tervüket ellenem.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 Támadóim ajka és gondolata ellenem irányul egész nap.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 Akár leülnek, akár felkelnek, nézd, én vagyok gúnydaluk tárgya.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 Fizess meg nekik, Uram, kezük műve szerint!
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 Adj nekik megátalkodott szívet, átkod legyen rajtuk!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 Üldözd haraggal, és pusztítsd el őket eged alól, Uram!