Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!