Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lamentations 3


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.