Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. | 1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen. |
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. | 2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt. |
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. | 3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen. |
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. | 4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er. |
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. | 5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn. |
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | 6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen. |
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | 7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden. |
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. | 8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht. |
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. | 9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise noch Greise stets des Rechten kundig. |
10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. | 10 Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen. |
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. | 11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet. |
12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. | 12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht. |
13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. | 13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch. |
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. | 14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen. |
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. | 15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen. |
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : | 16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen? |
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. | 17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen. |
18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. | 18 Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust. |
19 dummy verses inserted by amos | 19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten. |
20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. | 20 Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne. |
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. | 21 Ich ergreife für niemand Partei und sage keinem Schmeichelworte. |
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. | 22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln, sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg. |