Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. | 1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent. |
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. | 2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu, |
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. | 3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu. |
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. | 4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui. |
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. | 5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère. |
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | 6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir. |
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | 7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!” |
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. | 8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre. |
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. | 9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai. |
10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. | 10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais. |
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. | 11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots. |
12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. | 12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations. |
13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. | 13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.” |
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. | 14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments. |
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. | 15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient. |
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : | 16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse, |
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. | 17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir! |
18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. | 18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse: |
19 dummy verses inserted by amos | 19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves. |
20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. | 20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre. |
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. | 21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit, |
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. | 22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait. |