Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. | 1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих, |
| 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. | 2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога, |
| 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. | 3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова. |
| 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. | 4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его. |
| 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. | 5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его. |
| 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | 6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение. |
| 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | 7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости. |
| 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. | 8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение. |
| 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. | 9 Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду. |
| 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. | 10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я. |
| 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. | 11 Вот, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать. |
| 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. | 12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его. |
| 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. | 13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек. |
| 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. | 14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему. |
| 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. | 15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить. |
| 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : | 16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более, |
| 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. | 17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я, |
| 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. | 18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня. |
| 19 dummy verses inserted by amos | 19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам. |
| 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. | 20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу. |
| 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. | 21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану, |
| 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. | 22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ