Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded.1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”
2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work,2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.
3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows.3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.
4 Whereupon the workmen being constrained to come,4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:
5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary.5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”
6 Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts,6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,
7 Because the things that were offered did suffice, and were too much.7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.
8 And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering:8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.
9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size.9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.
10 And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another.10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.
11 He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.
12 That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other.12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.
13 Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle.13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.
14 He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle:14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.
15 One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure.15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.
16 Five of which he joined apart, and the other six apart.16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.
17 And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another.17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.
18 And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering.18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.
19 He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.
20 He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing.20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.
21 The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half.21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.
22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
23 Of which twenty were at the south side southward,23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.
24 With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.
25 At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards.25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches
26 With forty sockets of silver, two sockets for every board.26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.
27 But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.
28 And two others at each corner of the tabernacle behind:28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.
29 Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.
30 So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board.30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.
31 He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle,31 On fit des traverses en bois d’acacia:
32 And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea.32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.
33 He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner.33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.
34 And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold.34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.
35 He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery:35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.
36 And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver.36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.
37 He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer.37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.
38 And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass.38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.