Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?