Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |