Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Qoelet 7


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività.1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth.
2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente.2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart.
3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks.
4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza.4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety.
5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi.5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool.
6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile.
7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart.
8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition.
9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti.9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools.
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom.
11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun.
12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati.12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her.
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto?13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent?
14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè.14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted.
15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità.15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness.
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself?
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time?
18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa.18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both.
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono.19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city.
20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning.
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you.
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte22 For often, as you very wel know, you have abused others.
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me.23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach!
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it?
25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid.
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her.
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion,
28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una.28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never.
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions.