1 LA buona fama val meglio che il buon olio odorifero, e il giorno della morte meglio che il giorno della natività. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Meglio vale andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello è il fine d’ogni uomo; e chi vive vi pon mente. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Meglio vale la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 Il cuore de’ savi è nella casa del duolo; e il cuor degli stolti è nella casa dell’allegrezza. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Meglio vale udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de’ pazzi. | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 Certo l’oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 Non esser subito nell’animo tuo ad adirarti; perciocchè l’ira riposa nel seno degli stolti. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 La sapienza è buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio. | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 Perciocchè la sapienza è all’ombra, e i danari sono all’ombra; ma la scienza della sapienza ha questo vantaggio, ch’ella fa vivere quelli che ne son dotati. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch’egli avrà travolto? | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Nel giorno del bene sta’ in allegrezza; e nel giorno dell’avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l’uno contrapposto all’altro, per questa cagione, che l’uomo non troverà nulla dopo sè. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 Io ho veduto tutto questo a’ giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga la sua vita con la sua malvagità. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti? | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo? | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 Egli è bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall’altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d’ogni cosa. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori non fanno la città nella quale sono. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 Certo non vi è niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Io ho provate tutte queste cose per sapienza; onde ho detto: Io son savio; ma la sapienza è longi da me. | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima? | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Io mi sono aggirato con l’anima mia, per conoscere, per investigare, e per ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l’empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie; | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 ed ho trovata una cosa più amara che la morte, cioè: quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non è altro che giacchi, e le cui mani son tanti lacci; l’uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose; | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 il che ancora cerca l’anima mia, e non l’ho trovato ben ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |