Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Maschil di Etan Ezarahita IO canterò in perpetuo le benignità del Signore; Io renderò colla mia bocca nota la tua verità per ogni età. | 1 Poema de Etam, el aborigen. |
2 Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli. | 2 Cantaré eternamente el amor del Señor, proclamaré tu fidelidad por todas las generaciones. |
3 Io ho fatto, dice il Signore, patto col mio eletto; Io ho giurato a Davide, mio servitore, dicendo: | 3 Porque tú has dicho: «Mi amor se mantendrá eternamente, mi fidelidad está afianzada en el cielo. |
4 Io fonderò la tua progenie in eterno, Ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela | 4 Yo sellé una alianza con mi elegido, hice este juramento a David, mi servidor: |
5 I cieli parimente celebreranno le tue maraviglie, o Signore; La tua verità eziandio sarà celebrata nella raunanza de’ santi. | 5 «Estableceré tu descendencia para siempre, mantendré tu trono por todas las generaciones». |
6 Perciocchè, chi è nel cielo che pareggi il Signore; E che possa essere assomigliato al Signore, fra i figliuoli de’ possenti? | 6 El cielo celebre tus maravillas, Señor, y tu fidelidad en la asamblea de los santos, |
7 Iddio è grandemente spaventevole nel consiglio de’ santi, E tremendo sopra tutti quelli che sono d’intorno a lui. | 7 porque ¿quién es comparable al Señor en las alturas? ¿quién como el Señor entre los hijos de Dios? |
8 O Signore Iddio degli eserciti, chi è potente Signore come sei tu? Tu hai, oltre a ciò, intorno a te la tua verità. | 8 Dios es temible en el consejo de los santos, más grande y terrible que cuantos están a su alrededor, |
9 Tu signoreggi sopra l’alterezza del mare; Quando le sue onde s’innalzano, tu l’acqueti. | 9 Señor, Dios del universo, ¿hay alguien como tú? Tú eres fuerte y estás rodeado de fidelidad. |
10 Tu hai fiaccato Rahab, a guisa d’uomo ferito a morte; Tu hai, col tuo possente braccio, dispersi i tuoi nemici. | 10 Tú dominas la soberbia del mar y calmas la altivez de sus olas; |
11 I cieli son tuoi, tua eziandio è la terra; Tu hai fondato il mondo, e tutto ciò ch’è in esso. | 11 tú aplastaste a Rahab como a un cadáver, deshiciste a tus enemigos con tu brazo poderoso. |
12 Tu hai creato il Settentrione ed il Mezzodì; Tabor ed Hermon trionfano nel tuo Nome. | 12 Tuyo es el cielo, tuya la tierra: tú cimentaste el mundo y todo lo que hay en él; |
13 Tu hai un braccio forte; La tua mano è potente, la tua destra è esaltata. | 13 tú has creado el norte y el sur, el Hermón y el Tabor aclaman tu Nombre. |
14 Giustizia e giudicio son la ferma base del tuo trono; Benignità e verità vanno davanti alla tua faccia | 14 Tu brazo está lleno de poder, tu mano es fuerte, alta es tu derecha; |
15 Beato il popolo che sa che cosa è il giubilare; O Signore, essi cammineranno alla chiarezza della tua faccia; | 15 la Justicia y el Derecho son la base de tu trono, el Amor y la Fidelidad te preceden. |
16 Festeggeranno tuttodì nel tuo nome, E si esalteranno nella tua giustizia. | 16 ¡Feliz el pueblo que sabe aclamarte! Ellos caminarán a la luz de tu rostro; |
17 Perchè tu sei la gloria della lor forza; E il nostro corno è alzato per lo tuo favore. | 17 se alegrarán sin cesar en tu Nombre, serán exaltados a causa de tu justicia. |
18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele | 18 Porque tú eres su gloria y su fuerza; con tu favor, acrecientas nuestro poder. |
19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. | 19 Sí, el Señor es nuestro escudo, el Santo de Israel es realmente nuestro rey. |
20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; | 20 Tú hablaste una vez en una visión y dijiste a tus amigos: «Impuse la corona a un valiente, exalté a un guerrero del pueblo. |
21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. | 21 Encontré a David, mi servidor, y lo ungí con el óleo sagrado, |
22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. | 22 para que mi mano esté siempre con él y mi brazo lo haga poderoso. |
23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. | 23 El enemigo no lo aventajará, ni podrán oprimirlo los malvados: |
24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él y golpearé a los que lo odian. |
25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. | 25 Mi fidelidad y mi amor lo acompañarán, su poder crecerá a causa de mi Nombre: |
26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. | 26 extenderé su mano sobre el mar y su derecha sobre los ríos. |
27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. | 27 El me dirá: «Tú eres mi padre, mi Dios, mi Roca salvadora». |
28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. | 28 Yo lo constituiré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra. |
29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. | 29 Le aseguraré mi amor eternamente, y mi alianza será estable para él; |
30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; | 30 le daré una descendencia eterna y un trono duradero como el cielo. |
31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; | 31 Si sus hijos abandonan mi enseñanza y no proceden de acuerdo con mis juicios; |
32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; | 32 si profanan mis preceptos y no observan mis mandamientos, |
33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. | 33 castigaré sus rebeldías con la vara y sus culpas, con el látigo. |
34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. | 34 Pero a él no le retiraré mi amor ni desmentiré mi fidelidad; |
35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; | 35 no quebrantaré mi alianza ni cambiaré lo que salió de mis labios. |
36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto; | 36 Una vez juré por mi santidad –¡jamás mentiré a David!–: |
37 Che sarà stabile in perpetuo, come la luna; E di ciò vi è il testimonio fedele nel cielo. Sela | 37 «Su descendencia permanecerá para siempre y su trono, como el sol en mi presencia; |
38 E pur tu l’hai cacciato lungi da te, e l’hai disdegnato; Tu ti sei gravemente adirato contro al tuo unto. | 38 como la luna, que permanece para siempre, será firme su sede en las alturas». |
39 Tu hai annullato il patto fatto col tuo servitore; Tu hai contaminata la sua benda reale, gettandola per terra. | 39 Pero tú te has irritado contra tu Ungido, lo has rechazado y despreciado; |
40 Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. | 40 desdeñaste la alianza con tu servidor, profanaste por tierra su insignia real. |
41 Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini. | 41 Abrirse brechas en todas sus murallas, redujiste a escombros todas sus fortalezas; |
42 Tu hai alzata la destra de’ suoi avversari; Tu hai rallegrati tutti i suoi nemici. | 42 los que pasan por el camino lo despojan, y es la burla de todos sus vecinos. |
43 Tu hai eziandio rintuzzato il taglio della sua spada, E non l’hai fatto star fermo in piè nella battaglia. | 43 Alzaste la mano de sus adversarios, llenaste de alegría a sus enemigos; |
44 Tu l’hai spogliato del suo splendore, Ed hai traboccato in terra il suo trono. | 44 mellaste el filo de su espada y no lo sostuviste en el combate. |
45 Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. | 45 Le quitaste su cetro glorioso y derribaste por tierra su trono; |
46 Infino a quando, o Signore, ti nasconderai tu? Ed arderà l’ira tua come un fuoco, in perpetuo? | 46 abreviaste los días de su juventud y lo cubriste de vergüenza. |
47 Ricordati quanto poco tempo io ho da vivere nel mondo; Perchè avresti tu creati in vano tutti i figliuoli degli uomini? | 47 ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te ocultarás para siempre? ¿Arderá tu furor como el fuego? |
48 Chi è l’uomo che viva, senza veder mai la morte? Che scampi la sua vita di man del sepolcro? Sela. | 48 Recuerda, Señor, qué corta es mi vida y qué efímeros creaste a los hombres. |
49 Ove sono, o Signore, le tue benignità antiche, Le quali tu giurasti a Davide per la tua verità? | 49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? ¿Quién se librará de las garras del Abismo? |
50 Ricordati, o Signore, del vituperio fatto a’ tuoi servitori, Di quello che io porto in seno; Del vituperio fattoci da tutti i grandi popoli. | 50 ¿Dónde está, Señor, tu amor de otro tiempo, el que juraste a David por tu fidelidad? |
51 Conciossiachè i tuoi nemici abbiano vituperate, o Signore, Abbiano vituperate le vestigia del tuo unto. | 51 Recuerda, Señor, las afrentas de tu servidor: yo tengo que soportar los insultos de los pueblos. |
52 Benedetto sia il Signore in eterno. Amen, Amen | 52 ¡Cómo afrentan las huellas de tu Ungido! |
53 ¡Bendito sea el Señor eternamente! ¡Amén! ¡Amén! |