Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.