Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.