1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario? | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera; | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene. | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più. | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori. | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia. | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento; | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni. | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso? | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini? | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |