1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario? | 1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling? |
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera; | 2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages. |
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose. | 3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me. |
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba. | 4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn. |
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa. | 5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers; |
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza | 6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope. |
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene. | 7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again. |
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più. | 8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone. |
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori. | 9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more. |
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più. | 10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more. |
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia. | 11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno? | 12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you? |
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento; | 13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint," |
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni. | 14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me, |
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa. | 15 So that I should prefer choking and death rather than my pains. |
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità | 16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath. |
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso? | 17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed? |
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini? | 18 You observe him with each new day and try him at every moment! |
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva? | 19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle? |
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso? | 20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men? |
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più | 21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone. |