Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!