1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? | 1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden; |
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? | 2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high? |
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? | 3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers? |
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? | 4 Does he not see my ways, and number all my steps? |
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, | 5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit; |
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. | 6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence! |
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; | 7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands, |
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli | 8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up! |
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; | 9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. | 10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her! |
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. | 11 For that would be heinous, a crime to be condemned; |
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. | 12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots. |
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; | 13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me, |
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? | 14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account? |
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? | 15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth? |
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; | 16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish |
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; | 17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless, |
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; | 18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb-- |
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; | 19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering, |
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; | 20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep; |
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; | 21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate-- |
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. | 22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow! |
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza | 23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me. |
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; | 24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security; |
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; | 25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance-- |
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; | 26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress, |
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; | 27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand; |
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. | 28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above. |
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, | 29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him, |
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; | 30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life-- |
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. | 31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!" |
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante | 32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers-- |
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… | 33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom |
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. | 34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors! |
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; | 35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment! |
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. | 36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem; |
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. | 37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended. |
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; | 38 If my land has cried out against me till its very furrows complained; |
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; | 39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants; |
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe | 40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! |