1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine? | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude, | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità. | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano; | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo; | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei. | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici. | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco; | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova; | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato; | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova; | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi; | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore; | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta; | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna. | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza; | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai; | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente; | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano; | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra. | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto, | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione; | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare…. | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno… | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta. | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta; | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende. | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono; | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni; | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |