1 E GIOBBE rispose, e disse: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni. | 2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me. |
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure. | 3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken. |
4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio? | 4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed! |
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca. | 5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth. |
6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore | 6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps. |
7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi? | 7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age? |
8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro. | 8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes. |
9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro. | 9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them. |
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono. | 10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving. |
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando. | 11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer. |
12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo. | 12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe. |
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. | 13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol. |
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie. | 14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways. |
15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo? | 15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?' |
16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me | 16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans? |
17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte? | 17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions, |
18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola? | 18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff? |
19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano? | 19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it! |
20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente? | 20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai. |
21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato? | 21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff? |
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi. | 22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high? |
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità. | 23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease, |
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla. | 24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist. |
25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto. | 25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness. |
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono | 26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both. |
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto. | 27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me! |
28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi? | 28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?' |
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno; | 29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give: |
30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse. | 30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe? |
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto? | 31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done? |
32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello. | 32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb. |
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili. | 33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind. |
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione | 34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity! |